WIPO中国:中国在全球创新格局中的新表现

日期:2024-03-13 17:47:41 浏览:
WIPO China: China's Advancements in Global Innovation Dynamics Inspiring
 

从2022年11月ChatGPT横空出世,到上个月首个文生视频模型Sora发布,以人工智能、区块链、云计算、大数据、元宇宙、第三代互联网技术等为代表的前沿技术成为新一轮科技革命和产业变革的重要驱动力量,并且正在改变人类生活的方方面面。

The launch of ChatGPT in November 2022 and the release of the first text-generated video model Sora last month symbolize key advancements in frontier technologies such as artificial intelligence, blockchain, cloud computing, big data, metaverse and Web 3.0. These advancements are catalyzing a new scientific and technological revolution, transforming every aspect of human life.

 


图 |  Photo: Jin Ding/China Daily

世界知识产权组织(以下简称:产权组织)《2022年全球创新指数》揭示了两股正在出现的创新浪潮,一是以建立在超级计算、人工智能和自动化基础上的数字时代创新浪潮;二是建立在生物技术、纳米技术、新材料基础上的深层科学创新浪潮。这两大浪潮还将不断融合,深度改变行业的创新创造方式。

The World Intellectual Property Organization's Global Innovation Index 2022 identifies two primary innovation waves shaping the future: a "digital age wave" propelled by supercomputing, AI and automation; and a "deep science wave" driven by advances in biotechnology, nanotechnology, and new materials. The convergence of these waves promises to redefine innovation across industries.

 

根据产权组织的《2022年世界知识产权报告》,在2016-2020这五年间,与数字化相关的创新增长了172%,其中增长最明显的是人工智能、大数据和云计算领域。

According to the WIPO's World IP Report 2022, there has been 172 percent growth in digital innovations from 2016-20, with AI, big data and cloud computing leading this surge.

 

三大关键趋势凸显了全球创新格局的演变。

Three critical trends underscore the evolving landscape of global innovation.

 

第一,创新中心东移。亚洲在全球知识产权申请总量的占比从20年前的50%增至如今的70%,前十大顶级科技集群中有六个都在东亚。这一趋势反映了亚洲在技术进步方面的全球领先地位。

The first is the eastward shift of innovation hubs. Asia now accounts for 70 percent of global IP applications, up from 50 percent two decades ago, with East Asia being host to six of the top 10 science and technology clusters. This shift reflects the leading global position of Asia in the advancement of technology.

 

第二,创新交流合作不断加强。顶级科技集群正深化合作,尤其是在专利申请和研究发表方面,凸显了开放合作在创新过程中的重要性。

The second is collaborative exchange of innovation. The top science and technology clusters are deepening collaboration, particularly in patent applications and research publications, highlighting the importance of openness and cooperation in the innovation process.

 

第三,创新更加依赖企业驱动。企业正在引领技术进步,如三菱电机、索尼、京东方、百度、小米、华为、OPPO和中兴通讯是各个科技集群的领先代表,体现企业在创新生态系统中的关键作用。

The third trend is of enterprise-led innovation. Enterprises are spearheading the advancement in technologies, with companies like Mitsubishi Electric, Sony, BOE, Baidu, Xiaomi, Huawei, Oppo and ZTE leading the charge in their respective clusters, reflecting the pivotal role of enterprises in the innovation ecosystem.

 

人工智能和元宇宙等前沿技术彰显出知识产权在促进增长和发展方面扮演着越来越重要的角色,也同时带来了新的挑战。例如,人工智能算法的保护、人工智能技术可专利性及人工智能生成内容的可版权性的审查原则、虚拟世界与现实世界知识产权的联通等等。在这个日益互联的数字世界,有必要确保当前的知识产权制度能够继续激励创新创造,让包括中小企业、女性和青年在内的所有群体获益。

Frontier technologies such as AI and the metaverse highlight the growing importance of and challenges facing IP in fostering growth and development. The challenges include safeguarding AI algorithms, establishing patent and copyrights criteria for AI innovations and AI-generated content, and integrating virtual and real-world assets' intellectual property rights (IPR). The evolving digital landscape calls for an adaptable IPR system that would promote innovation in a way that benefits all stakeholders, including small and medium-sized enterprises, women and youths.

 

产权组织通过举办“知识产权和前沿技术对话会”致力于解决这些前沿问题。从2019年开始已成功举办八届,汇集成员国官学商代表。

The WIPO has been at the forefront of addressing these issues through its WIPO Conversation on IP and Frontier Technologies series. Since 2019, eight sessions have convened global experts from among stakeholders at all levels.

 


图 |  Photo: WIPO

关于“生成式人工智能和知识产权”的第八届对话会极具影响力,吸引了来自162个国家的5,000多名参会者,探讨人工智能在政策制定和监管设置方面对知识产权的影响。第九届对话会将于2024年3月13日和14日举行,主题为“训练机器——字节、权利与版权难题”,将重点讨论人工智能发展中训练数据的关键作用,解决质量、偏见和可获取性问题。此次会议将促进人们全面了解训练数据对知识产权领域的影响,邀请各领域的参与者共同探讨人工智能和创意行业的未来。

A particularly impactful session was the eighth, dedicated to generative AI and IP, attracting more than 5,000 participants from 162 countries to discuss the implications of AI on IP policy and regulation. The upcoming ninth session, themed "Training the Machines-Bytes, Rights, and the Copyright Conundrum", scheduled for March 13-14, will focus on the critical role of training data in AI development, addressing quality, bias and accessibility issues. The session aims to foster a deeper understanding of training data's influence on the IP ecosystem, inviting a wide range of participants to contribute to the future of AI and creative industries.
 

中国的前沿技术发展

China's advancements in frontier technologies

 

 

中国在人工智能、5G、云计算等前沿数字技术领域取得了重大进展,中国的信息与通信技术专利拥有量已占到全球总量的14%。截至2023年底,中国国内专利增速前三的技术领域分别为信息技术管理方法、计算机技术和基础通信程序,分别同比增长59.4%、39.3%和30.8%。中国在数字技术领域的创新持续为数字经济高质量发展赋能增效,中国的数字经济规模已超过50万亿人民币(6.94万亿美元),GDP占比超过40%。

China has made remarkable achievements in digital frontier technologies like AI, 5G and cloud computing, becoming a leader in innovation. China's information and communications technology (ICT) patents comprise 14 percent of the global total. By the end of 2023, the most rapidly growing sectors in China's domestic patent registrations were IT methods for management, computer technology and basic communication processes, with year-on-year increases of 59.4 percent, 39.3 percent and 30.8 percent respectively. This growth underscores China's robust innovations in digital technology, significantly contributing to the digital economy's high-quality development, which now exceeds 50 trillion yuan ($6.94 trillion) and accounts for more than 40 percent of its GDP.

 

知识产权已经成为创新创造的重要推动力量,在中国的高质量发展战略中发挥着重要作用。只有加强对知识产权的全面保护,才能激发新质生产力。今年2月,产权组织中国办事处邀请了众多企业分享前沿科技创新故事,共同探讨知识产权促进创新发展。

Intellectual property has emerged as a crucial driver of innovation and creativity, playing a vital role in China's high-quality development strategy. To develop new quality productive forces, it is imperative that China strengthen intellectual property protection. In February, the WIPO Office in China highlighted the achievements of Chinese companies in frontier technologies, providing a platform for sharing best practices and exploring IP's role in innovation.

 

百度、阿里巴巴、腾讯、华为、京东方、抖音、OPPO等行业巨头早已通过技术创新成为业界领袖。以华为为例,仅2023年上半年研发投入就已超过800亿元,并且申请大量的专利、商标和外观设计,华为也是产权组织国际专利PCT体系的最大用户。这些知识产权的保护不仅为华为自身的发展提供了保障,也促进了整个通信行业的发展和进步。

Tech giants such as Baidu, Alibaba, Tencent, Huawei, BOE, Douyin and Oppo are leading the way through technological innovation. In fact, Huawei invested more than 80 billion yuan in R&D in the first half of 2023 alone, securing numerous patents, trademarks and designs, and it is the largest user of WIPO's PCT system for international patent registration. Such IPR protection supports Huawei's growth but also helps advance the ICT industry.

 

比亚迪、协鑫能科、金风科技等新能源企业在刀片电池(锂电池)、光伏面板、风力涡轮等技术领域持续研发与创新,为中国新兴产业出口贡献力量。西安可视可觉、上海西井科技、北京智慧互通等中小企业应用人工智能技术在数字化沉浸式影院、港口绿色物流、城市交通管理等领域取得突破,成长为行业领军企业。西安可视可觉和上海西井科技更是凭借其出色的表现,从来自58个国家的548名竞争者中脱颖而出,获得了第二届产权组织全球奖。

Additionally, new energy companies such as BYD, GCL ET, and Goldwind are promoting innovation in blade battery technology (lithium battery), photovoltaic panels and wind turbines, enhancing the export potential of China's emerging industries. Small and medium-sized enterprises such as Xi'an KissFuture, Shanghai Westwell and Beijing IICT have become industry leaders by leveraging AI in digital cinema, green port logistics and urban traffic management. As a matter of fact, Xi'an KissFuture and Shanghai Westwell were awarded the 2nd WIPO Global Awards, distinguishing them from the rest of the 548 competitors from 58 countries.

 

 

 

知识产权与创新50年的里程碑

Milestones in IP and innovation in 50 years

 

 

产权组织与中国合作50周年纪念活动在北京和日内瓦举行,标志着中国5000年创新历程的最新篇章。产权组织总干事邓鸿森表示,在这一最新篇章中,中国在知识产权领域取得了令人瞩目的成就,借助知识产权的力量推动社会经济发展。

The 50th anniversary of the collaboration between the WIPO and China, celebrated in Beijing and Geneva, underscores China's tradition of innovation, which goes back 5000 years. WIPO Director General Daren Tang said the occasion was a testament to China's remarkable progress in IPR and its pivotal role in leveraging IP to foster socioeconomic development.

 

中国的全球知识产权申请成绩突出。在产权组织的国际专利PCT体系、国际商标马德里体系和国际外观设计海牙体系中,中国的申请量都位居前列。截至2023年底,中国发明专利有效量为499.1万件。其中,国内(不含港澳台)发明专利有效量为401.5万件,成为世界上首个国内有效发明专利数量突破400万件的国家。

China's contribution to global IP filings is unparalleled, holding leading positions in the WIPO's PCT, Madrid, and Hague systems for international IP registrations. By the end of last year, China had set a new global benchmark with 4.99 million valid invention patents, including 4.01 million domestic patents — making it the first country to surpass 4 million valid domestic invention patents.

 

在2023年《全球创新指数》中,中国总体排名第12名,仍是唯一一个在全球创新指数排名中进入前十五的中等收入经济体。中国有24个集群进入全球百大顶级科技集群,数量位居全球首位,其中深圳-香港-广州、北京和上海-苏州分别位居第2、第4和第5位。

In the 2023 Global Innovation Index, China ranked 12th; it was the only middle-income country to break into the top 15. This achievement is further bolstered by its leadership in science and technology clusters, boasting 24 of the world's top clusters, including Shenzhen-Hong Kong-Guangzhou, Beijing and Shanghai-Suzhou, which are respectively ranked 2nd, 4th, and 5th globally.

 

中国创新经济的崛起反映在其创新生态系统所有支柱的提升,谱写了创新和发明历程的壮丽篇章。

The ascent of China's innovation-driven economy reflects comprehensive strength across all facets of the innovation ecosystem, marking a significant chapter in the country's enduring legacy of creativity and invention.

 

产权组织对中国创新创造的未来寄予厚望,愿与中国社会各界一道,积极拥抱前沿技术带来的机遇与挑战。产权组织期望打造更加开放、包容的全球知识产权生态体系,充分利用知识产权制度赋能科技创新,推动经济社会可持续发展。

The WIPO envisions a bright future for innovation and creativity in China, and it remains dedicated to working alongside Chinese stakeholders to harness the opportunities and tackle the challenges presented by emerging technologies. The WIPO's goal is to cultivate a more open and inclusive global IP ecosystem, and using the IP system to promote innovation, sustainable development and economic growth.

 

作为产权组织在中国的延伸,产权组织中国办事处将继续发挥桥梁纽带作用,将继续深耕中国,紧密联系市场、主要利益攸关方和媒体,走进新技术、新一代和新领军人物和城市,传播中国知识产权的最佳范例和成功故事,为各方提供更加紧密、及时和优质的服务,助推中国新质生产力的发展。

Serving as the WIPO's arm in China, the WIPO Office in China will act as a crucial link, fostering connections between the market, stakeholders and the media. Embracing new technologies, new generations and new initiatives, the WIPO Office in China aims to highlight China's exemplary IP practices and accomplishments, and provide targeted, timely and tailored services in the country to promote new quality productive forces.

 

 

 

 

本文原载于2024年3月11日《中国日报》,作者系世界知识产权组织中国办事处主任刘华。

This article was originally published on March 11, 2024, in China Daily. The author is Ms. Liu Hua, Director of the WIPO Office in China.